К основному контенту

Rzeczpospolita Polska (RP) ~ Речь Посполи́тая (Республика) Польша. И сколько их (Рече́й-то этих) было в польской историографии.

Первое письменное упоминание о княжестве Мешка I (Mieszko I), первого христианского правителя Польши, датируется приблизительно 1000 годом. Автором сего манускрипта является некий Ви́дукинд Корвейский (Widukind von Corvey) – монах бенедиктинского монастыря в Вестфалии, немецкий историк и летописец. „Анналы Краковского Капиту́ла”, ссылаясь, однако, на более ранние источники, сообщают о женитьбе Мешка на чешской княжне Дубра́вке (по-чешски – Doubravka, по-польски – Dąbrówka) и о его последующем решении (вполне правдоподобно, что по настоянию жены) принять христианство, ещё в 965 году. Перед официальным обрядом крещения Мешко должен был избавиться (каким образом – не уточняется) от кучи предыдущих жён и наложниц. Приложила ли Дубра́вка руку к судьбе „лю́бых” своего избранника, история умалчивает, но девушка она была, по всей видимости, весьма и весьма серьёзная. Потому как от предыдущих своих „пассий” Ме́шко (как – история скромно умалчивает) – избавился.

Следующий этап – это крещение Польши, состоявшееся в 966.

Позднее, в 1025 году, когда великопольский князь, Болеслав Храбрый (Bolesław Chrobry), был коронован, образовалось королевство Польское. В 1025 – 1370 годах во главе королевства (и княжеств) стояли Пясты (Piastowie), в 1385 – 1572 годах – Ягеллоны (Jagiellonowie).

Просуществовало оно до 1569 года, когда, в царствование последнего Ягеллона, Сигизмунда Августа (Zygmunt August), была подписана Люблинская уния (Unia lubelska), объединившая Польшу и Литву в конфедерацию. Официальное название вновь созданного государства было – Королевство Польское и Великое княжество Литовское (Królestwo Polskie i Wielkie Księstwo Litewskie), но его жители обычно говорили просто – Речь Посполи́тая (Rzeczpospolita), Королевство Польское кратко называли Короной, а Великое княжество ЛитовскоеЛитвой, иногда – Великим княжеством.

Новому союзу были присущи уникальные для тогдашних государств черты: политическая система Речи Посполи́той (известная под альтернативным названием „Шляхетская демократия” либо „Золотые вольности”) характеризовалась сильным ограничением монархической власти, которое вводилось законодательным образом в Сейме, контролируемым знатью. Эта уникальная система стала предшественницей современных концепций конституционной монархии и федерации. Две страны, составившие Речь Посполи́тую, формально существовали на равноправной основе, хотя Польша являлась всё же доминирующим партнёром.

К польской короне, к слову, перешли тогда южнорусские (Київщина, Волынь и Подлясье) земли Литвы. Это была крупнейшая и одна из самых густо населённых стран Европы XVI и XVII веков, ликвидированная в 1795 году, по результатам третьего (и окончательного) раздела между Россией, Пруссией и Австрией.

Именно о Речи Посполи́той (или же – о Речах Посполи́тых) и пойдёт речь. А лучше – разговор, чтоб без излишней тавтологии.

Три Речи Посполитой.
Три Речи Посполи́той.

Rzeczpospolita Polska (RP) [жэчпоспо́лита по́льска, эр пе]Республика Польша (РП) – официальное название польского государства со второй половины XVII века до 1795, с 1918 по 1945 и с 1989 года – по сей день. Замечу лишь, что полное название, Rzeczpospolita Polska, используется весьма и весьма редко – только в официальных документах и во время торжеств на государственном уровне. Подчёркивая важность, определяют одним словом – Rzeczpospolita. В повседневной же рутине говорят и пишут просто – Polska. Более того, в русском языке также не принято трёхчленное название этой страны, как написал в заголовке. Сделал это с единственной целью – обратить внимание.

В Конституции 1997 года Польша названа ІІІ Речью Посполи́той. А потому возникают логичные (по-моему) вопросы.

Во-первых, что это за Речь такая, Посполи́тая?

Польское rzecz [жэч], украинское річ [рич] и белорусское рэч [рэч] практически идентичны и означают „вещь” или „дело”. Прилагательное pospolity [посполи́ты] можно перевести как „общий” либо „обыкновенный”. Потому не случайно можно его встретить в биологических терминах. Например, tymianek pospolity [тымя́нэк посполи́ты], это не что иное, как Thýmus vulgáris, тимья́н обыкновенный.

Соединив rzecz и pospolita, мы получим „общее дело” или республику (по-латыни – res + publica), то есть – дословный перевод с латинского.

Карта современной Польши.

И, во-вторых, почему именно третья? Сколько ж этих Речей-то вообще было?

Напомню, что о разделах Польши тоже ведь разное говорят. И счёт ведут – хоть и по-разному, но одинаково точно. Разделов (как бы) три, но если ещё два передела добавить, то целая пятёрочка получается.

Речей же было (е́жели быть максимально точным) – или три, или четыре, ведь каждый учёный по-своему считает. И каждый – по-своему обосновывает.

Далее: Pierwsza Rzeczpospolita ~ Первая Речь Посполи́тая ①. Последний из Ягеллонов.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Русский мат, как отец польского и мать его ж ⒈ Теории происхождения.

Внимание! Если содержание этой статьи или определённого её раздела покажется кому-то из читателей непристойным или оскорбительным , то не надо делать такие жалобные глаза в мою сторону! Всё зависит от индивидуальной культуры воспитания и, соответственно, – восприятия. Поясняю: каждый видит то, что видеть хочет. Желающие прочесть что-либо непотребное, – приготовьте всю свою радость, потому как она вам сейчас весьма понадобится. Ведь „подлова́тые” (на первый взгляд – с подтекстом) слова снабжены специальными значо́чками ⟨ 😌😅😏😇😢😊 ⟩ . И один товарищ прочтёт ⟨ 😌 у 😌 ня ⟩ , как „ к у х ня ”, а другой – несколько ина́че. Xитро закодированные словечки, – ⟨ бл 😅😅 ь ⟩ , ⟨ е 😏 ать ⟩ , ⟨ пи 😇😇 а ⟩ , ⟨ пи 😢😢 е́ 😢 ⟩ и ⟨ х 😊 й ⟩ , могут означать не что иное, как вполне банальные „ бл аж ь ”, „ е х ать ”, „ пи лк а ”, „ пи нц е́ т ” и „ х а й ”. ✓ Легко представишь мир, описываемый матерной лексикой. Мир, в котором крадут и обманывают, бьют и боятся, в котором „всё расх

Эти своеобразные польские буквы ②.

Ранее: Эти своеобразные польские буквы ①.     Продолжая тему польских букв и, желая с гласными попрощаться и на согласные перекинуться, хочу отметить, что всё ранее сказанное (о е , ё , ю и я ) касается почти всех согласных. За исключением Лл . Потому что в польском языке буковок таких аж две штуки имеется! Ничего не попишешь, таков уж он и есть, польский язык. Там – две разные буквы Уу , что пишут по разному, но одинаково читают. Здесь же – две буквы Лл , которые и читаются, и пишутся по-иному. И в чём же, собственно, заключаются эти две исключительно больши́е разницы? Первая – мягкая, Ll [ ль ]. Схематически (но, правда, – не „ по-русски ”) записал бы я её, как [ Љ ~ љ ]. ⇒ Po l ska [ по́ љ ска ] – Польша. Гласная, следующая за ней, смягчается автоматически и для этого не нужны ни i , ни j . Читается это следующим образом: ⇒ a – я      k l a sa [ к л я́ са , не к л а́ са ] – класс; ⇒ e – е      ce l e browa ć [ цэ л е бро́вать , не цэ л э бро́вать

Две гласные с „хвостиками”.

  Ранее: Эти своеобразные польские буквы ②.   Некоторые, как ą и ę. Маленькие и никогда – в начале.   Речь, естественно, о Ąą и Ęę . Других-то таких нету. Писал уже, что называют их носовы́ми (из-за специфики произношения) и кое что упоминал о том, как их правильно читать. Не всё, но существенное самое. Чтобы приглядеться к ним попри́стальнее, выделил их в отдельную тему. Перед согласными f , s , ś , w , z , ź и ż , и диграфами ch , rz и sz произносятся с небольшим (тут и прищепка пригодиться может) носовым при́звуком [ н ] . То есть ą читается, как [ о н ] , а ę – [ э н ]. ⇒ d ą ż enie [ д о н ж э́ не ] – стремление, m ą ż [ м о н ш ] – муж, w ą ski [ в о́ н ски ] – узкий, w ą w ó z [ в о́ н вус ] – ущелье, wst ą ż ek [ вст о́ н жэк ] – лент a , zak ą ska [ зак о́ н ска ] – закуска, zwi ą zek [ зв ё н зэк ] – союз; ⇒ g ę sty [ г э́ н сты ] – густой, trz ę s ą [ тш э́ н с оу ] – трясут, j ę zyk [ е́ н зык ] – язык, m ę ż ny [ м э́ н жны