К основному контенту

Русский мат, как отец польского и мать его ж ⒉ Практика употребления.

Ранее: Русский мат, как отец польского и мать его ж ❶. Теории происхождения.

✓ Проникновенье наше по планете особенно заметно вдалеке:

В общественном парижском туалете есть надписи на русском языке!

Владимир Высоцкий – советский поэт, актёр театра и кино, автор-исполнитель песен, автор прозаических произведений и сценариев. „Письмо к другу, или Зарисовка о Париже”.

ПЛОХ ДЕНЬ И НЕХОРОШ МЕСЯЦ. ЖИЗНЬ НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖА И ВЕЗДЕ – СПОЛОШНАЯ ЕРУНДА.

В своё время стены и заборы Советского Союза буквально пестре́ли от всевозможных надписей, а самой узнаваемой из них была та, в которой виднелись икс, игрек и что-то ещё – из „верхней”, что ли, математики. Таким вот „туалетным граффити” реализовывалась жажда свободы слова в СССР и, что тонко подметил Владимир Семёнович, распространялась русскими даже – в более (или менее) цивилизованные страны.

Лет этак 300 – 400 назад проблема мата на Руси была исчерпана, люди, принявшие христианство считали мат хуло́ю, а за сквернословие строго наказывали. В 1648 году, во время правления Алексея Михайловича был издан указ, где говорилось о недопустимости сквернословия в свадебных обрядах: чтобы „на браках песней бесо́вских не пели, и никаких смра́дных слов не говорили”. Также это касалось святочных и купальных дней.

„Смра́дные слова” в России не поощрялись и с ними неустанно боролись: издавали указы, штрафовали, пороли. На заводе в Екатеринославе (нынешний – Днепропетровск), например, самый большой штраф был за матерщину, а потом – за пьянку и воровство. Наказание, однако, могло быть ещё более суровым, вплоть – до смертной казни. Но, по принципу: „Запретный плод сладок”, налагаемое на матерщи́ну воспреще́ние, лишь стимулировало её активное употребление. И важнее были не сами ругательства, а где, с кем и в какой речевой ситуации или контексте они употреблялись.

Случаев, причин да поводов использования скверных слов – масса. Но всё это „непотре́бство” можно условно разделить на несколько категорий:

Подчёркнуто отрицательные „ярлыки” для всевозможных особей обоего пола, в том числе, – и среднего рода. Описание процесса совершения полового акта. Наименование „неприличных”, социально табуированных частей тела. Наименование физиологических функций (отправлений). Названия „результатов” этих самых функций.

Ругательства используют не только для банального оскорбления, могут они быть ещё и: посылами („а не пошли бы вы, сударь-сударыня на́/в …”), отказами („фигушки”, „вот вам”), выражениями безразличия („чёрт с тобой”), божбо́й („гадом буду”) или же заменителями обыденных слов с отрицательной семантикой („ни чего” вместо „ничего”, „фиго́вый” вместо „плохой”). Тут я, естественно, откровеннойо обсценнщины не использовал, да́бы слабонервную и высокоинтеллигентную часть нашей милой читательской аудитории – не тревожить и не доне́льзя отрицательных эмоций – не пробуждать.


МОЖЕТ ПОПРОБУЕШЬ ЗАМЕНЯТЬ „РУГАЛКИ” НОРМАЛЬНЫМИ СЛОВАМИ? А ЗАЧЕМ?

Судя по переписке и некоторым произведениям Толстого, Достоевского, Пушкина или Чехова, аристократам по крови и духу творчества был чужд официозный запрет на „непереводимые русские фольклоризмы” и лишь цензура упрятывала в благообразные многоточия всем известные на Руси слова. В XIX веке сквернословие постепенно превратилось в одну из форм общения между рабочими и мастеровыми. А после революции мат вошёл в лексикон политических деятелей. В развесёлое время столь нерушимого Союза матерщиной уже вовсю и повсеместно овладела интеллигенция, хотя за ненормативную речь в общественном месте по Уголовному кодексу СССР полагалось 15 суток ареста.

А напоследок, приведу я высказывания трёх неглупых русских людей из разных эпох, что имели на тему русской брани своё мнение:

✓ Скверна – это мерзость, гадость, пакость, всё гнусное, противное, отвратительное, непотребное, что мерзи́т плотски и духовно; грязь, нечистота́, и гниль, тление, мертвечи́на, извержения, кал; смрад, вонь; непотребство, разврат, нравственное растление; всё богопротивное.

Владимир Даль – военврач, этнограф и собиратель фольклора, писатель, лексикограф.

✓ Бранное слово – это междометие народного языка, без него не обходится не только ссора, но и весёлые, задушевные речи.

Фёдор Плева́ко – адвокат, юрист и судебный оратор.

✓ Виртуознее милицейского мата я ничего в жизни не слыхивал. Так уж повелось на Руси, что с матом у нас борются матерщинники, а с алкоголизмом – алкоголики.

Евгений Лукин – русский филолог и писатель-фантаст.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Русский мат, как отец польского и мать его ж ⒈ Теории происхождения.

Внимание! Если содержание этой статьи или определённого её раздела покажется кому-то из читателей непристойным или оскорбительным , то не надо делать такие жалобные глаза в мою сторону! Всё зависит от индивидуальной культуры воспитания и, соответственно, – восприятия. Поясняю: каждый видит то, что видеть хочет. Желающие прочесть что-либо непотребное, – приготовьте всю свою радость, потому как она вам сейчас весьма понадобится. Ведь „подлова́тые” (на первый взгляд – с подтекстом) слова снабжены специальными значо́чками ⟨ 😌😅😏😇😢😊 ⟩ . И один товарищ прочтёт ⟨ 😌 у 😌 ня ⟩ , как „ к у х ня ”, а другой – несколько ина́че. Xитро закодированные словечки, – ⟨ бл 😅😅 ь ⟩ , ⟨ е 😏 ать ⟩ , ⟨ пи 😇😇 а ⟩ , ⟨ пи 😢😢 е́ 😢 ⟩ и ⟨ х 😊 й ⟩ , могут означать не что иное, как вполне банальные „ бл аж ь ”, „ е х ать ”, „ пи лк а ”, „ пи нц е́ т ” и „ х а й ”. ✓ Легко представишь мир, описываемый матерной лексикой. Мир, в котором крадут и обманывают, бьют и боятся, в котором „всё расх

Эти своеобразные польские буквы ②.

Ранее: Эти своеобразные польские буквы ①.     Продолжая тему польских букв и, желая с гласными попрощаться и на согласные перекинуться, хочу отметить, что всё ранее сказанное (о е , ё , ю и я ) касается почти всех согласных. За исключением Лл . Потому что в польском языке буковок таких аж две штуки имеется! Ничего не попишешь, таков уж он и есть, польский язык. Там – две разные буквы Уу , что пишут по разному, но одинаково читают. Здесь же – две буквы Лл , которые и читаются, и пишутся по-иному. И в чём же, собственно, заключаются эти две исключительно больши́е разницы? Первая – мягкая, Ll [ ль ]. Схематически (но, правда, – не „ по-русски ”) записал бы я её, как [ Љ ~ љ ]. ⇒ Po l ska [ по́ љ ска ] – Польша. Гласная, следующая за ней, смягчается автоматически и для этого не нужны ни i , ни j . Читается это следующим образом: ⇒ a – я      k l a sa [ к л я́ са , не к л а́ са ] – класс; ⇒ e – е      ce l e browa ć [ цэ л е бро́вать , не цэ л э бро́вать

Две гласные с „хвостиками”.

  Ранее: Эти своеобразные польские буквы ②.   Некоторые, как ą и ę. Маленькие и никогда – в начале.   Речь, естественно, о Ąą и Ęę . Других-то таких нету. Писал уже, что называют их носовы́ми (из-за специфики произношения) и кое что упоминал о том, как их правильно читать. Не всё, но существенное самое. Чтобы приглядеться к ним попри́стальнее, выделил их в отдельную тему. Перед согласными f , s , ś , w , z , ź и ż , и диграфами ch , rz и sz произносятся с небольшим (тут и прищепка пригодиться может) носовым при́звуком [ н ] . То есть ą читается, как [ о н ] , а ę – [ э н ]. ⇒ d ą ż enie [ д о н ж э́ не ] – стремление, m ą ż [ м о н ш ] – муж, w ą ski [ в о́ н ски ] – узкий, w ą w ó z [ в о́ н вус ] – ущелье, wst ą ż ek [ вст о́ н жэк ] – лент a , zak ą ska [ зак о́ н ска ] – закуска, zwi ą zek [ зв ё н зэк ] – союз; ⇒ g ę sty [ г э́ н сты ] – густой, trz ę s ą [ тш э́ н с оу ] – трясут, j ę zyk [ е́ н зык ] – язык, m ę ż ny [ м э́ н жны