✓ Анекдотов куча пошло́ на тему, что Россия – родина слонов, а она, на самом деле, – Родина.
Михаил Сергеевич Горбачёв, последний Генеральный секретарь ЦК КПСС и единственный президент СССР.
Закончив свой краткий экскурс в глуби́ны польских букв, грамматики, правописания, произношения и прочих заморо́чек, хотел бы сказать па́ру слов.
Во-первых, снимаю шляпу перед господами и товарищами, осилившими моё повествование. Читать теоретические „вы́кладки” (на любую тему) – занятие весьма нудное и малоблагодарное. Но, полезное. А иногда – и необходимое.
✓ Мудрые слова по этому поводу: „Теория без практики мертва и бесплодна, практика без теории бесполезна и пагубна”, произнёс как-то (в XIX веке ещё) российский математик Пафнутий Чебышев. Хотя и слышал, что автором данной сенте́нции является Александр Суворов, но – сомневаюсь. Великий русский вои́тель длинных фраз избегал в принципе. Больше краткость предпочитал.
В своём лингвистическом „о́пусе” я вынужден был немножко „погрузиться” в теорию, чтобы в будущем, описывая польские реалии, не отвлекаться лишний раз на выяснение, почему говорится (или читается) так, а не иначе.
Во-вторых, польский, – это язык не сразу понятный и довольно сложный, но вовсе не такой уж и страшный, каким может показаться на первый взгляд.
И изречение: „Язык мой – враг мой”, которое слышал (и не один раз) от своих оппонентов, именно – на тему польского, совершенно к нему не подходит и никак с ним не „вяжется”. И совсем не потому, что откровенно „притянуто за́ уши” и смысла в данной ситуации лишено на́чисто. А потому, что язык может быть и „вредным”, и „коварным” даже, но вот врагом – никак. Польский же, при соответствующем подходе, вообще – другом, товарищем и братом станет. Или сестрой. Оттого, что ведёт себя, – как женщина.
Хотя я в представительницах дамского сословия не особенно и разбираюсь (отличаю от мужчин исключительно по их полу), но кажется мне, что такое вот поведение – быть взба́лмошной, непредсказуемой и изменчивой (а потому, наверное, – и привлекательной), да ещё – и „железной” логикой подпёртое, именно женщинам и присуще.
Если же кто-то будет продолжать нарекать, на трудности сетовать, ныть да плакаться, то вышлю я его к другой мудрости: „Плохому танцору пуа́нты (говорят) мешают”.
Впрочем, не буду аж таким вредным. (У поляков даже словечко есть хорошее на этот счёт upierdliwy [упердли́вы], можно даже и не переводить, смысл ясен). И замечу, что люди, которые могут без проблем читать, говорить, писать, да вообще – общаться на русском, должны этому радоваться и откровенно этим гордиться.
Ведь только мимолётное упоминание о русском языке (как о предмете) вызывает у поляков такие жуткие боли (головные, зубные и поясничные), что мне их становится искренне жаль. И, что интересно, уяснили уже братья-славяне, что такое „мягкий знак” и „твёрдый знак”. Потому как знаки эти можно графически отобразить и, соответственно, показать. А вот с Щ / щ (которую по-польски – ну никак не запишешь) – офиги́тельная проблема!
Польский осилить, задача, конечно же, трудоёмкая, но – решаемая. Так что русские (украинец ты или белорус, здесь ты по-любому – русский) с этим вполне справляются. И – не без успехов.
Однако, хвалиться своим умением у нас (пока что) не выходит как-то. Или – не умеем просто? Да взять и сказать: „А чё, классно ведь у меня получилось!”
✓ Товарищ Дарвин, как человек све́дущий, как-то подчеркнул: „Выживут не сильнейшие и умнейшие, а те, кто лучше всех справится с переменами”.
Да вот только не о народе ли, выводящимся из Homo soveticus, основательно поднаторе́вшим в разгадывании всевозможных шарад, да ребусов (по сравнению с которыми польский язык – так себе, семечки) и, несмотря на прогнозы, выжившим и приспособившимся, слова товарища?
Комментарии
Отправить комментарий