К основному контенту

Русские – вы́дюжат, они – приспособятся.

✓ Анекдотов куча пошло́ на тему, что Россия – родина слонов, а она, на самом деле, – Родина.

Михаил Сергеевич Горбачёв, последний Генеральный секретарь ЦК КПСС и единственный президент СССР.

Закончив свой краткий экскурс в глуби́ны польских букв, грамматики, правописания, произношения и прочих заморо́чек, хотел бы сказать па́ру слов.

Во-первых, снимаю шляпу перед господами и товарищами, осилившими моё повествование. Читать теоретические „вы́кладки” (на любую тему) – занятие весьма нудное и малоблагодарное. Но, полезное. А иногда – и необходимое.

✓ Мудрые слова по этому поводу: „Теория без практики мертва и бесплодна, практика без теории бесполезна и пагубна”, произнёс как-то (в XIX веке ещё) российский математик Пафнутий Чебышев. Хотя и слышал, что автором данной сенте́нции является Александр Суворов, но – сомневаюсь. Великий русский вои́тель длинных фраз избегал в принципе. Больше краткость предпочитал.

В своём лингвистическом „о́пусе” я вынужден был немножко „погрузиться” в теорию, чтобы в будущем, описывая польские реалии, не отвлекаться лишний раз на выяснение, почему говорится (или читается) так, а не иначе.

Во-вторых, польский, – это язык не сразу понятный и довольно сложный, но вовсе не такой уж и страшный, каким может показаться на первый взгляд.

И изречение: „Язык мой – враг мой”, которое слышал (и не один раз) от своих оппонентов, именно – на тему польского, совершенно к нему не подходит и никак с ним не „вяжется”. И совсем не потому, что откровенно „притянуто за́ уши” и смысла в данной ситуации лишено на́чисто. А потому, что язык может быть и „вредным”, и „коварным” даже, но вот врагом – никак. Польский же, при соответствующем подходе, вообще – другом, товарищем и братом станет. Или сестрой. Оттого, что ведёт себя, – как женщина.

Хотя я в представительницах дамского сословия не особенно и разбираюсь (отличаю от мужчин исключительно по их полу), но кажется мне, что такое вот поведение – быть взба́лмошной, непредсказуемой и изменчивой (а потому, наверное, – и привлекательной), да ещё – и „железной” логикой подпёртое, именно женщинам и присуще.

Если же кто-то будет продолжать нарекать, на трудности сетовать, ныть да плакаться, то вышлю я его к другой мудрости: „Плохому танцору пуа́нты (говорят) мешают”.

Впрочем, не буду аж таким вредным. (У поляков даже словечко есть хорошее на этот счёт upierdliwy [упердли́вы], можно даже и не переводить, смысл ясен). И замечу, что люди, которые могут без проблем читать, говорить, писать, да вообще – общаться на русском, должны этому радоваться и откровенно этим гордиться.

Ведь только мимолётное упоминание о русском языке (как о предмете) вызывает у поляков такие жуткие боли (головные, зубные и поясничные), что мне их становится искренне жаль. И, что интересно, уяснили уже братья-славяне, что такое „мягкий знак” и „твёрдый знак”. Потому как знаки эти можно графически отобразить и, соответственно, показать. А вот с Щ / щ (которую по-польски – ну никак не запишешь) – офиги́тельная проблема!

Польский осилить, задача, конечно же, трудоёмкая, но – решаемая. Так что русские (украинец ты или белорус, здесь ты по-любому – русский) с этим вполне справляются. И – не без успехов.

Однако, хвалиться своим умением у нас (пока что) не выходит как-то. Или – не умеем просто? Да взять и сказать: „А чё, классно ведь у меня получилось!”

Товарищ Дарвин, как человек све́дущий, как-то подчеркнул: „Выживут не сильнейшие и умнейшие, а те, кто лучше всех справится с переменами”.

Да вот только не о народе ли, выводящимся из Homo soveticus, основательно поднаторе́вшим в разгадывании всевозможных шарад, да ребусов (по сравнению с которыми польский язык – так себе, семечки) и, несмотря на прогнозы, выжившим и приспособившимся, слова товарища?

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Она ругалась, как сапожник, но пела – как ангел... И даже сам Господь Бог на неё бы – не обиделся.

Если б дожила́ – до сейчас, то празновала бы своё 90-летие! Но и без этого её – и любят, и помнят.   Е ё называли первой польской скандалисткой и секс-бомбой, она любила носить платья с глубоким декольте и вечно опаздывала. Но прежде всего, это была великая мастерша , получившая признание, выступая сначала на театральной сцене, а затем пришло – и время телевидения. Kalina Jędrusik-Dygat ~ Калина Ендру́сик-Ды́гат , певица, актриса театра и кино и артистка кабаре, родилась 5 февраля 1930 года в Гнашы́не , (сегодня этот Gnaszyn – городской район Ченстоховы ). Ендру́сик играла в театрах, фильмах, сериалах, но более всего её ценили за вокальный талант, она была чертовски музыкальна а голос и выдаваемые ею интерпретации вызывали у слушателей целую гамму эмоций и чувств. Говорили, что поёт она, как ангел, а ругается, – ну как тот сапожник. Что же, Калина ещё в школе имела репутацию „ независимой и брыкли́вой ”, её даже исключили из одной из них за то, что не носила она ( А...

„Dzień Wagarowicza” ~ „День (вага́ращика) прогульщика”, это чего ж такое?

  Позвонил мне сегодня Павел Пре́сь ( Paweł Preś ), мой давний вроцл а́ вский приятель, и спросил, выбираюсь ли я завтра „на вага́ры” ? Моё же доне́льзя искреннее недоумение сей товарищ, витающий ( дословно ) – в небёсах, поскольку трудится доктором в Институте астрономии Вроцлавского университета ( Instytut Astronomii Uniwersytetu Wrocławskiego ), развеял и пресёк своими научными пояснениями: есть две э такие хитрые точки пересечения эклиптических окружностей, видимого движения Солнца по́ небу, е́жели смотреть с Земли. О дна – О́вна, другая – Весов. Когда наше светило проходит точку О́вна, начинается астрономическая весна, во втором же случае – начало астрономической осени. Поздним сегодняшним вечером, в 22² ⁴ , Солнце пройдёт через знак О́вна и – начнётся весна. 21 марта – первый день весны.   Вовсе не уверен, что нынешняя школярская молодёжь сильна в астрономии, но 21 марта они знают и чтят, ведь это – достохва́льный „Dzień Wagarowicza” [ дзень вагарови́ча ] ~...

Две гласные с „хвостиками”.

  Ранее: Эти своеобразные польские буквы ②.   Некоторые, как ą и ę. Маленькие и никогда – в начале.   Речь, естественно, о Ąą и Ęę . Других-то таких нету. Писал уже, что называют их носовы́ми (из-за специфики произношения) и кое что упоминал о том, как их правильно читать. Не всё, но существенное самое. Чтобы приглядеться к ним попри́стальнее, выделил их в отдельную тему. Перед согласными f , s , ś , w , z , ź и ż , и диграфами ch , rz и sz произносятся с небольшим (тут и прищепка пригодиться может) носовым при́звуком [ н ] . То есть ą читается, как [ о н ] , а ę – [ э н ]. ⇒ d ą ż enie [ д о н ж э́ не ] – стремление, m ą ż [ м о н ш ] – муж, w ą ski [ в о́ н ски ] – узкий, w ą w ó z [ в о́ н вус ] – ущелье, wst ą ż ek [ вст о́ н жэк ] – лент a , zak ą ska [ зак о́ н ска ] – закуска, zwi ą zek [ зв ё н зэк ] – союз; ⇒ g ę sty [ г э́ н сты ] – густой, trz ę s ą [ тш э́ н с оу ] – трясут, j ę zyk [ е́ н зык ] – язык, m ę ż ny...