К основному контенту

Русский Ванёк всё это – бульдозером на раз разъедет!

 ♦ Е́жели сказать за мозги́, то ситуёвина тут двоякая: когда они присутствуют, их не видать, но вот если их не хватает – оченно заметно!

Ора́зм Растёр-Дамско́й Гродзеньско́й русский и советский изобретатель-новатор, эстет-патриот и полиглот-чресполо́сник.Хорошо в Одессе – летом...”.

Имеются в Третьей Речи Посполитой вооружённые силы и, соответственно, военный министр, а в Польше он называется – minister obrony narodowej ~ министр национальной обороны. Занимает эту должность Ма́рьюш Бла́шчак (Mariusz Błaszczak). 23 февраля сего года товарищ Бла́шчак сообщил на Твиттере, что в рамках превентивного расширения мер безопасности на границе с Россией и Беларусью началось возведение первых укреплений на границе с Калининградской областью.

Твиттер министра обороны Польши Марью́ша Блашча́ка.

Укрепления эти до чёртиков припоминают „противотанковую звёздочку Го́риккера”, заграждение, сыгравшее столь серьёзную роль в сражениях при обороне Москвы и других русских городов, но при чём тут Польша? А при том, что именно от России и Беларуси она и – обороноукрепляется.

В своё время в СССР-е был весьма популярен спорт – собраться на кухне, „оприходовать” бутылочку и выразить своё немилое отношение к своему правительству. Поляки от Homo soveticus вида Homo sapiens совсем и не отходят, и честя́т своё – и в хвост, и в гриву. Поскольку по кухням отираться надобности нету, интернет в наличии, то и выписывают министру – на его же Твиттере. На счёт его же „оборонных укреплений”.

Считают это элементом русофобии и риторически восклицают: „Как будто кто-то нам угрожает!”, но вовсе не риторически посылают „пустые головы” по определённому, хоть и очень короткому адресу. И пишут: „Вместо того, чтобы привлекать дипломатов к оздоровленью отношений с восточными соседями, правительство выставляет на дорогу „ежи безопасности”. „Значит полная изоляция России, Белоруссии, грядет железный занавес?” „Защита? Отличная стратегия. Только от кого?” „Грядёт война? Информации-то – нет. Никто в цивилизованной стране не делает таких шагов. Так же превентивно рыли окопы. В 39-м”. Констатируя: „To nasz Nieludzki Mur Berliński!” ~ „Это наша бесчеловечная Берлинская стена!”

С технической стороны вопроса – сплошные „сме́хуи”. И тоже – к пану министру:

10 метров заграждений. Ну да, они ж обязательно будут нападать по ЭТОЙ дороге. Польская линия Мажино́? Почитай учебник истории...” „Что это значит? Защита от танков. Но рядом же проволока, через которую без труда переедешь”. „Укрепления только на асфальте. Это для смеху?„Jak chcesz zrobić coś dobrego, to wybuduj mur na granicy polsko-upadlińskiej” ~ „Если хочешь сделать что-то хорошее, построй стену на польско-упадли́нской границе”. „А что это за музей под открытым небом?” „И никакая ракета не пройдет”. „Смешно, русский Ваня это – бульдозером разъедет”.

И несть числа́ – рационализаторам. Со своими предложениями:

Весь район – заминировать. Противотанковыми и противопехотными”. „И – гвоздей рассыпать”.

Всё это было бы смешно... Радует в данной ситуации лишь то, что народ (в большинстве своём) намного адекватнее своих избранников. К сожалению, всё это мы уже – проходили.

P. S. Не знаю, запатентована ли „противотанковая звёздочка”, изобретение генерал-майора Красной армии Михаила Львовича Го́риккера. Если да, то и счёт можно выставить.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Русский мат, как отец польского и мать его ж ⒈ Теории происхождения.

Внимание! Если содержание этой статьи или определённого её раздела покажется кому-то из читателей непристойным или оскорбительным , то не надо делать такие жалобные глаза в мою сторону! Всё зависит от индивидуальной культуры воспитания и, соответственно, – восприятия. Поясняю: каждый видит то, что видеть хочет. Желающие прочесть что-либо непотребное, – приготовьте всю свою радость, потому как она вам сейчас весьма понадобится. Ведь „подлова́тые” (на первый взгляд – с подтекстом) слова снабжены специальными значо́чками ⟨ 😌😅😏😇😢😊 ⟩ . И один товарищ прочтёт ⟨ 😌 у 😌 ня ⟩ , как „ к у х ня ”, а другой – несколько ина́че. Xитро закодированные словечки, – ⟨ бл 😅😅 ь ⟩ , ⟨ е 😏 ать ⟩ , ⟨ пи 😇😇 а ⟩ , ⟨ пи 😢😢 е́ 😢 ⟩ и ⟨ х 😊 й ⟩ , могут означать не что иное, как вполне банальные „ бл аж ь ”, „ е х ать ”, „ пи лк а ”, „ пи нц е́ т ” и „ х а й ”. ✓ Легко представишь мир, описываемый матерной лексикой. Мир, в котором крадут и обманывают, бьют и боятся, в котором „всё расх

Эти своеобразные польские буквы ②.

Ранее: Эти своеобразные польские буквы ①.     Продолжая тему польских букв и, желая с гласными попрощаться и на согласные перекинуться, хочу отметить, что всё ранее сказанное (о е , ё , ю и я ) касается почти всех согласных. За исключением Лл . Потому что в польском языке буковок таких аж две штуки имеется! Ничего не попишешь, таков уж он и есть, польский язык. Там – две разные буквы Уу , что пишут по разному, но одинаково читают. Здесь же – две буквы Лл , которые и читаются, и пишутся по-иному. И в чём же, собственно, заключаются эти две исключительно больши́е разницы? Первая – мягкая, Ll [ ль ]. Схематически (но, правда, – не „ по-русски ”) записал бы я её, как [ Љ ~ љ ]. ⇒ Po l ska [ по́ љ ска ] – Польша. Гласная, следующая за ней, смягчается автоматически и для этого не нужны ни i , ни j . Читается это следующим образом: ⇒ a – я      k l a sa [ к л я́ са , не к л а́ са ] – класс; ⇒ e – е      ce l e browa ć [ цэ л е бро́вать , не цэ л э бро́вать

Две гласные с „хвостиками”.

  Ранее: Эти своеобразные польские буквы ②.   Некоторые, как ą и ę. Маленькие и никогда – в начале.   Речь, естественно, о Ąą и Ęę . Других-то таких нету. Писал уже, что называют их носовы́ми (из-за специфики произношения) и кое что упоминал о том, как их правильно читать. Не всё, но существенное самое. Чтобы приглядеться к ним попри́стальнее, выделил их в отдельную тему. Перед согласными f , s , ś , w , z , ź и ż , и диграфами ch , rz и sz произносятся с небольшим (тут и прищепка пригодиться может) носовым при́звуком [ н ] . То есть ą читается, как [ о н ] , а ę – [ э н ]. ⇒ d ą ż enie [ д о н ж э́ не ] – стремление, m ą ż [ м о н ш ] – муж, w ą ski [ в о́ н ски ] – узкий, w ą w ó z [ в о́ н вус ] – ущелье, wst ą ż ek [ вст о́ н жэк ] – лент a , zak ą ska [ зак о́ н ска ] – закуска, zwi ą zek [ зв ё н зэк ] – союз; ⇒ g ę sty [ г э́ н сты ] – густой, trz ę s ą [ тш э́ н с оу ] – трясут, j ę zyk [ е́ н зык ] – язык, m ę ż ny [ м э́ н жны