К основному контенту

АЗЪ, БУКИ, ВѢДИ, ГЛАГОЛЬ, ДОБРО, ЕСТЬ...

Ранее: Język polski ~ польский язык ⇔ język ruski ~ русский язык.

Как только начинал писать, то планировал, что сперва будет о тех проблемных ситуациях, свидетелем которых был лично. И даже пытался в чём-то помочь. А так как наиболее частыми и существенными трудностями у моих сородичей из Homo soveticus за границей были какие-то неясности, несоответствия или ошибки в документах, с них-то непосредственно (не с документов, а с этих непростых ситуаций) и думал нача́ть.

Язык, однако же, будет первой моей темой, ведь именно его-то и называют одним из самых удивительных и необходимых орудий в руках человечества. Только вот пользоваться орудием этим уметь нужно. Потому как никак без него, без языка-то. Коль уж приехал в чужую страну без знания оного (либо, – ну с очень поверхностным), то будь готов к тому, что банальный поход в магазин (в банк или на почту) может обернуться конкретной катастрофой.

Дэ́вид Седа́рис (Сидэ́рис), американский писатель и радиоведущий, как-то (имея в виду заграничную действительность) даже заявил, что:

 Жизнь может быть трудной, но я бы это вытерпел, потому что жизнь в чужой стране – это одна из тех вещей, которую должен попробовать каждый человек хотя бы раз. Моё понимание заключалось в том, что это совершенствует человека, шлифует его неровные провинциальные края и превращает тебя в гражданина мира.

Лично я с подобным высказыванием ни за какие коврижки не соглашусь. Просто не понимаю я, с какого ж такого перепо́ю должен я „эту вещь” обязательно попробовать? И кто же (либо что же) будет там потеть, мозольно „шлифуя” и „совершенствуя”, и „превращая” меня в „гражданина мира”?

Вообще-то самого Седа́риса (Сидэ́риса) „ошку́ривали”. Во Франции. И в очень языковом плане. Но, – напрасно.

Пытался он французский выучить, да не укладывалась в его американской голове концепция рода у существительных! Ну никак не мог товарищ понять, почему ж это „сэндвич” (по-французски) – это она!

Что ж, пожалеть его только. И порадоваться за него, беднягу. Что не пробовал он осилить другой какой „немудрёный” язычёк из весьма и весьма мудрёной и вредню́чей славянской языковой семейки! Ведь в русском (к примеру) род не только у существительных имеется.

А потому, читать о его французских перипети́ях даже потешнее, чем его англоязычным соотечественникам.

Но это – лишь моё личное мнение. Хотел бы только сказать (ещё раз), что язык польский не учил, лингвистом не являюсь и какой-то спецлитературы на эту тему не читал. А то, о чём пишу (произношение, правописание, фразы и выражения) взято из собственного опыта и на собственной же шкуре проверено. И опытом этим своим могу поделиться.

Когда-то любимая первая учительница, Лидия Павловна Корлюко́ва, на уроках русского писала на доске А Б В Г Д Е. Так и я, от печки плясать буду, то есть – от алфавита.

А то, что в заголовке слова непонятные? Это шесть первых букв старославянского алфавита, прародителя русского.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Русский мат, как отец польского и мать его ж ⒈ Теории происхождения.

Внимание! Если содержание этой статьи или определённого её раздела покажется кому-то из читателей непристойным или оскорбительным , то не надо делать такие жалобные глаза в мою сторону! Всё зависит от индивидуальной культуры воспитания и, соответственно, – восприятия. Поясняю: каждый видит то, что видеть хочет. Желающие прочесть что-либо непотребное, – приготовьте всю свою радость, потому как она вам сейчас весьма понадобится. Ведь „подлова́тые” (на первый взгляд – с подтекстом) слова снабжены специальными значо́чками ⟨ 😌😅😏😇😢😊 ⟩ . И один товарищ прочтёт ⟨ 😌 у 😌 ня ⟩ , как „ к у х ня ”, а другой – несколько ина́че. Xитро закодированные словечки, – ⟨ бл 😅😅 ь ⟩ , ⟨ е 😏 ать ⟩ , ⟨ пи 😇😇 а ⟩ , ⟨ пи 😢😢 е́ 😢 ⟩ и ⟨ х 😊 й ⟩ , могут означать не что иное, как вполне банальные „ бл аж ь ”, „ е х ать ”, „ пи лк а ”, „ пи нц е́ т ” и „ х а й ”. ✓ Легко представишь мир, описываемый матерной лексикой. Мир, в котором крадут и обманывают, бьют и боятся, в котором „всё расх

Эти своеобразные польские буквы ②.

Ранее: Эти своеобразные польские буквы ①.     Продолжая тему польских букв и, желая с гласными попрощаться и на согласные перекинуться, хочу отметить, что всё ранее сказанное (о е , ё , ю и я ) касается почти всех согласных. За исключением Лл . Потому что в польском языке буковок таких аж две штуки имеется! Ничего не попишешь, таков уж он и есть, польский язык. Там – две разные буквы Уу , что пишут по разному, но одинаково читают. Здесь же – две буквы Лл , которые и читаются, и пишутся по-иному. И в чём же, собственно, заключаются эти две исключительно больши́е разницы? Первая – мягкая, Ll [ ль ]. Схематически (но, правда, – не „ по-русски ”) записал бы я её, как [ Љ ~ љ ]. ⇒ Po l ska [ по́ љ ска ] – Польша. Гласная, следующая за ней, смягчается автоматически и для этого не нужны ни i , ни j . Читается это следующим образом: ⇒ a – я      k l a sa [ к л я́ са , не к л а́ са ] – класс; ⇒ e – е      ce l e browa ć [ цэ л е бро́вать , не цэ л э бро́вать

Две гласные с „хвостиками”.

  Ранее: Эти своеобразные польские буквы ②.   Некоторые, как ą и ę. Маленькие и никогда – в начале.   Речь, естественно, о Ąą и Ęę . Других-то таких нету. Писал уже, что называют их носовы́ми (из-за специфики произношения) и кое что упоминал о том, как их правильно читать. Не всё, но существенное самое. Чтобы приглядеться к ним попри́стальнее, выделил их в отдельную тему. Перед согласными f , s , ś , w , z , ź и ż , и диграфами ch , rz и sz произносятся с небольшим (тут и прищепка пригодиться может) носовым при́звуком [ н ] . То есть ą читается, как [ о н ] , а ę – [ э н ]. ⇒ d ą ż enie [ д о н ж э́ не ] – стремление, m ą ż [ м о н ш ] – муж, w ą ski [ в о́ н ски ] – узкий, w ą w ó z [ в о́ н вус ] – ущелье, wst ą ż ek [ вст о́ н жэк ] – лент a , zak ą ska [ зак о́ н ска ] – закуска, zwi ą zek [ зв ё н зэк ] – союз; ⇒ g ę sty [ г э́ н сты ] – густой, trz ę s ą [ тш э́ н с оу ] – трясут, j ę zyk [ е́ н зык ] – язык, m ę ż ny [ м э́ н жны