Вообще-то, на первый взгляд, польский язык немного напоминает русский. Или наоборот. Хотя значение некоторых понятий, о чём писал ранее, может ввести нас в заблуждение, так как звучат они отчасти похоже, а по смыслу – различаются. Но есть и много общих слов, например, – ojczyzna [oйчы́зна] ~ отчизна, dzieci [дзе́ти] ~ дети, żubr [жубр] ~ зубр. Это и не мудрено, потому как относятся они к одной группе – славянские языки. Русский – к восточнославянской ветви, польский – к западнославянской.
Некоторые лингвисты считают даже, что носителям русского выучить польский будет несложно. Они так считать, конечно, вправе. Но, ежели кто-то из этих „некоторых” вдруг заявит во всеуслы́шание, что польский язык очень лёгкий, ну совсем нетрудный, то можно и отреагировать. Просто громко, внятно и отчётливо высказать своё однозначное „ФЕ!” Так, чтобы в одном графине было предостаточно и яда, и презрения к подобным „пе́рлам”. Я ведь что-то подобное ранее уже слышал и до сей поры не могу понять – откуда же такое глубокомыслие?
Польский – он язык красивый. Чего стоят только эти шипящие согласные! Пишу об этом безо всякого сарказма, на полном серьёзе. Да вот только немудрёным его назвать не получается как-то, потому как трудный он, весьма непростой. Как и русский, наверное, наряду́ со всеми остальными языками из могучей славянской семейки. У славян же как? Правил всяческих, ну как у барбоски блох.
Единственное с чем в польском языке не возникнет никаких проблем – это ударение. Оно, как правило, на предпоследнем слоге!
Знаю английский. Достаточно неплохо. Так у них с языком всё чин чинарём. Правил – с десяток, запятых почти нет. Красота! Хочешь написать вопросительное предложение? Вот тебе схема, по полочкам всё аккуратненько разложено. Отрицательное желаешь? Тоже шаблончик имеется. Утвердительное? Да, пожалуйста!
А славя́нин всё вверх ногами (с точки зрения того же англичанина) перевернёт, а в заготовках он вообще нужды не видит. И сле́пит такое, что свой (славянский брат) вмиг сообразит, ну, а чужой (английский гость), – вполовину, если только ему ещё и растолкуют, да и по полкам распиха́ют.
И это я только о правилах сейчас говорю, которые в каждом языке имеются. Об исключениях скромно молчу, потому что там сам чёрт ногу сло́мит.
Мы (это и ежу понятно) не сразу начинаем говорить на другом языке. Кто-то может думает, что переезд за границу улучшает наши лингвистические навыки с космической скоростью? Вовсе не так. Язык-то учить нужно. И в полном соответствии со всеми кем-то и когда-то там придуманными правилами. К чему ж я о них писал?
♦ Была в Древнем Риме пословица такая: „Dura lex sed lex” [ду́ра лекс сед лекс]. Знают её по сей день (почти исключительно) юристы, законодатели и правоведы. Потому что непосредственное отношение к их профессии имеет. По-русски звучит: „Закон суров, но это – закон”, – то есть, каким бы суровым, глупым, нелепым и несправедливым ни был закон, его необходимо соблюдать.
Привожу её здесь чтобы показать, что всякий язык (хотим мы этого или нет) тоже имеет свои определённые рамки и законы. И, коль уж хотим овладеть его тонкостями и премудростями, то придётся как-то к рамочкам этим приноравливаться.
Далее: АЗЪ, БУКИ, ВѢДИ, ГЛАГОЛЬ, ДОБРО, ЕСТЬ...
Комментарии
Отправить комментарий