К основному контенту

О „занимательных” польских словах и выражениях ➀.

О „занимательных” польских словах и выражениях.
О „занимательных” польских словах и выражениях.

Внимание! Если содержание этой статьи или определённого её раздела покажется кому-то из читателей непристойным или оскорбительным, то не надо делать такие жалобные глаза в мою сторону! Всё зависит от индивидуальной культуры воспитания и, соответственно, – восприятия.

Поясняю: каждый видит то, что видеть хочет. Желающие прочесть что-либо непотребное, – приготовьте всю свою радость, потому как она вам сейчас весьма понадобится.

Поскольку „подлова́тые” (на первый взгляд – с подтекстом) слова снабжены специальными значо́чками 😌😢😂😏, то один прочитает 😌у😌ня, как „кухня”, а другой – несколько ина́че.

Не парьтесь, товарищи, хитро́ закодированные словеса, – е😢😢ть, пи😂😂а и тр😏😏ать, могут означать не что иное, как вполне банальные „ехать”, „пилка” и „трогать”.

А для начала – высказывания двух женщин:

Я не выражаю сильных чувств, хотя могу сильно выражаться!

Фаина Ране́вская – русская и советская актриса театра и кино.

Если вы привлекательная блондинка, вам лучше знать подобные слова. Ничто другое так здорово не ставит мужчин на место.

Carole Lombard ~ Кэ́рол Ло́мбард – американская актриса, номинантка на премию „О́скар”.

Детям, этим милым созданиям, что раскрашивают нашу серую жизнь своими акварельными красками, посвящаются лучшие праздники в мире. Есть такой и в Польше, специально для них и предназначенный. Поскольку школьный год здесь длится до конца июня, а в Dzień Dziecka [дзень дзе́цка], дословно, – в День ребёнка, обычных занятий нет, то устраиваются походы с печением колбасок, смешные представления, ярмарки и что-то типа „Весёлых стартов”.

В 2003 году этот день, 1 июня, выпал на воскресенье, уроков и так не было, но я должен был сопровождать верующих подростков в костёл и там присутствовать. В „кои-тус веки” пришёл на Святую мессу! Услышал, правда, как ксёндз, во время про́поведи, произносит русское матерное слово и – повторяет его, раз несколько... Интереснее всего было то, что никто из присутствующих на откровенную матерщину не реагировал!

 

Слово это, zajebiście [заеби́сьте], по-польски означает – небывало, классно, обалденно. Вполне легально, хочу заметить, присутствует в польском языке, правда, как правило, – в молодёжном „сле́нге”. Хотя не раз срывалось с уст (быть может – для придания речи иронического или грубоватого оттенка) политиков и ведущих теле- и радиопрограмм. Каким-то исключительным ханжой не являюсь, но несколько оно коро́било моё „русское ухо”, тем более, – в костёле, да и в Польше я находился (на тот давний момент) – неполный год. Ксёндз, скорее всего, видя перед собой столь юную публику, хотел „побыть своим парнем” и изъясняться на доступном этой самой публике языке.

С той са́мой поры ми́нул – почти „двадцарик”, но я всегда (мимовольно), при упоминании Dnia Dziecka, случай этот вспоминаю и нехорошо этак улыбаюсь. Так вот вышло когда-то, а память у меня, к сожалению, – хорошая.

Наипопулярнейшие в европейских странах ругательства.

У всех народов ненормативная лексика является гармоничной частью разговорной (да и – письменной) речи. Аналогично она используется и поляками. Да вот только польского мата (в этом языке нет даже слова такого – „мат”) в природе не существует. Беден он и тощ, язык польский, на исконно польские матерные выражения. По сравнению с русским. Только вот не знаю, – радоваться по этому поводу или же сокрушаться? Сквернословие же, а по-научному, – обсце́нная лексика, – имеется.

♦ Обсце́нная лексика (от латинского obscenus – непристойный, распутный, безнравственный) – непечатные, бра́нные, нецензурные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (не обязательно – неприятную) ситуацию.

Незнание этой неотъемлимой лексикальной составляющей теми, что осваивали польский по учебникам, вполне понятно: классические методики строятся на основе литературного, „стандартного” языка. И тексты в пособиях эту сферу польской речи, естественно, не затрагивают. Правда, русскоязычные гости (а масса студентов, учёных, политиков и предпринимателей, приезжающих в Польшу всё увеличивается), имеющие свой культурный и генетический опыт слышать „ядрёное словцо” буквально на каждом шагу, ни культурного шока, ни непреодолимых трудностей вовсе и не испытывают. А крепкие выражения являются одним из самых эффективных способов „излить душу”, – благо польская (как и российская) действительность всегда давала для этаких вот „выплесков” достаточно поводов.

В вульгаризмах нет НАДОБНОСТИ, чтоб выразить свои чувства, желания и взгляды.    
 

Далее: О „занимательных” польских словах и выражениях ➁.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Она ругалась, как сапожник, но пела – как ангел... И даже сам Господь Бог на неё бы – не обиделся.

Если б дожила́ – до сейчас, то празновала бы своё 90-летие! Но и без этого её – и любят, и помнят.   Е ё называли первой польской скандалисткой и секс-бомбой, она любила носить платья с глубоким декольте и вечно опаздывала. Но прежде всего, это была великая мастерша , получившая признание, выступая сначала на театральной сцене, а затем пришло – и время телевидения. Kalina Jędrusik-Dygat ~ Калина Ендру́сик-Ды́гат , певица, актриса театра и кино и артистка кабаре, родилась 5 февраля 1930 года в Гнашы́не , (сегодня этот Gnaszyn – городской район Ченстоховы ). Ендру́сик играла в театрах, фильмах, сериалах, но более всего её ценили за вокальный талант, она была чертовски музыкальна а голос и выдаваемые ею интерпретации вызывали у слушателей целую гамму эмоций и чувств. Говорили, что поёт она, как ангел, а ругается, – ну как тот сапожник. Что же, Калина ещё в школе имела репутацию „ независимой и брыкли́вой ”, её даже исключили из одной из них за то, что не носила она ( А...

Две гласные с „хвостиками”.

  Ранее: Эти своеобразные польские буквы ②.   Некоторые, как ą и ę. Маленькие и никогда – в начале.   Речь, естественно, о Ąą и Ęę . Других-то таких нету. Писал уже, что называют их носовы́ми (из-за специфики произношения) и кое что упоминал о том, как их правильно читать. Не всё, но существенное самое. Чтобы приглядеться к ним попри́стальнее, выделил их в отдельную тему. Перед согласными f , s , ś , w , z , ź и ż , и диграфами ch , rz и sz произносятся с небольшим (тут и прищепка пригодиться может) носовым при́звуком [ н ] . То есть ą читается, как [ о н ] , а ę – [ э н ]. ⇒ d ą ż enie [ д о н ж э́ не ] – стремление, m ą ż [ м о н ш ] – муж, w ą ski [ в о́ н ски ] – узкий, w ą w ó z [ в о́ н вус ] – ущелье, wst ą ż ek [ вст о́ н жэк ] – лент a , zak ą ska [ зак о́ н ска ] – закуска, zwi ą zek [ зв ё н зэк ] – союз; ⇒ g ę sty [ г э́ н сты ] – густой, trz ę s ą [ тш э́ н с оу ] – трясут, j ę zyk [ е́ н зык ] – язык, m ę ż ny...

Дифто́нги, дигра́фы, произношение, правописание и прочие непонятки ①.

Ранее: Две гласные с „хвостиками”. С алфавитом польским (вроде как) разобрал и́ сь, а потому о произношении слов несколько. Сложное это дело, но поправимое. Я приведу лишь несколько подсказок, которые могут помочь незнающим польского нач а́ ть разговаривать. Вообще, чтобы научиться говорить, нужно начать говорить. Главное – не страши́ться, a особенно – своих оплошностей. Ведь только тот не ошибается, кто ничего не делает. Только „л я́ пы” свои помнить и учитывать нужно, чтобы в будущем не повторять. И слушать. Ведь не слыша живой речи, научиться правильно выговаривать польские шипящие и носовые звуки – не то, что невозможно, но трудновато будет. И прислушиваться. К советам и поправкам друзей. К чему веду. Я ведь, как только в Польшу приехал, посредственно так себе „гут о́ рил”. Отозвала меня как-то подруга в сторонку и шепчет: „Ты знаешь, прости, пожалуйста, но по-польски так не говорится”. Я же дивчине сказал, чтоб ни в коем случае не извинялась, поблагодарил,...