Внимание! Если содержание этой статьи или определённого её раздела покажется кому-то из читателей непристойным или оскорбительным, то не надо делать такие жалобные глаза в мою сторону! Всё зависит от индивидуальной культуры воспитания и, соответственно, – восприятия.
Поясняю: каждый видит то, что видеть хочет. Желающие прочесть что-либо непотребное, – приготовьте всю свою радость, потому как она вам сейчас весьма понадобится.
Поскольку „подлова́тые” (на первый взгляд – с подтекстом) слова снабжены специальными значо́чками ⟨😌😢😂😏⟩, то один прочитает ⟨😌у😌ня⟩, как „кухня”, а другой – несколько ина́че.
Не парьтесь, товарищи, хитро́ закодированные словеса, – ⟨е😢😢ть⟩, ⟨пи😂😂а⟩ и ⟨тр😏😏ать⟩, могут означать не что иное, как вполне банальные „ехать”, „пилка” и „трогать”.
А для начала – высказывания двух женщин:
✓ Я не выражаю сильных чувств, хотя могу сильно выражаться!
Фаина Ране́вская – русская и советская актриса театра и кино.
✓ Если вы привлекательная блондинка, вам лучше знать подобные слова. Ничто другое так здорово не ставит мужчин на место.
Carole Lombard ~ Кэ́рол Ло́мбард – американская актриса, номинантка на премию „О́скар”.
Детям, этим милым созданиям, что раскрашивают нашу серую жизнь своими акварельными красками, посвящаются лучшие праздники в мире. Есть такой и в Польше, специально для них и предназначенный. Поскольку школьный год здесь длится до конца июня, а в Dzień Dziecka [дзень дзе́цка], дословно, – в День ребёнка, обычных занятий нет, то устраиваются походы с печением колбасок, смешные представления, ярмарки и что-то типа „Весёлых стартов”.
В 2003 году этот день, 1 июня, выпал на воскресенье, уроков и так не было, но я должен был сопровождать верующих подростков в костёл и там присутствовать. В „кои-тус веки” пришёл на Святую мессу! Услышал, правда, как ксёндз, во время про́поведи, произносит русское матерное слово и – повторяет его, раз несколько... Интереснее всего было то, что никто из присутствующих на откровенную матерщину не реагировал!
Слово это, zajebiście [заеби́сьте], по-польски означает – небывало, классно, обалденно. Вполне легально, хочу заметить, присутствует в польском языке, правда, как правило, – в молодёжном „сле́нге”. Хотя не раз срывалось с уст (быть может – для придания речи иронического или грубоватого оттенка) политиков и ведущих теле- и радиопрограмм. Каким-то исключительным ханжой не являюсь, но несколько оно коро́било моё „русское ухо”, тем более, – в костёле, да и в Польше я находился (на тот давний момент) – неполный год. Ксёндз, скорее всего, видя перед собой столь юную публику, хотел „побыть своим парнем” и изъясняться на доступном этой самой публике языке.
С той са́мой поры ми́нул – почти „двадцарик”, но я всегда (мимовольно), при упоминании Dnia Dziecka, случай этот вспоминаю и нехорошо этак улыбаюсь. Так вот вышло когда-то, а память у меня, к сожалению, – хорошая.
![]() |
| Наипопулярнейшие в европейских странах ругательства. |
У всех народов ненормативная лексика является гармоничной частью разговорной (да и – письменной) речи. Аналогично она используется и поляками. Да вот только польского мата (в этом языке нет даже слова такого – „мат”) в природе не существует. Беден он и тощ, язык польский, на исконно польские матерные выражения. По сравнению с русским. Только вот не знаю, – радоваться по этому поводу или же сокрушаться? Сквернословие же, а по-научному, – обсце́нная лексика, – имеется.
♦ Обсце́нная лексика (от латинского obscenus – непристойный, распутный, безнравственный) – непечатные, бра́нные, нецензурные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (не обязательно – неприятную) ситуацию.
Незнание этой неотъемлимой лексикальной составляющей теми, что осваивали польский по учебникам, вполне понятно: классические методики строятся на основе литературного, „стандартного” языка. И тексты в пособиях эту сферу польской речи, естественно, не затрагивают. Правда, русскоязычные гости (а масса студентов, учёных, политиков и предпринимателей, приезжающих в Польшу всё увеличивается), имеющие свой культурный и генетический опыт слышать „ядрёное словцо” буквально на каждом шагу, ни культурного шока, ни непреодолимых трудностей вовсе и не испытывают. А крепкие выражения являются одним из самых эффективных способов „излить душу”, – благо польская (как и российская) действительность всегда давала для этаких вот „выплесков” достаточно поводов.
![]() | ||||
| В вульгаризмах нет НАДОБНОСТИ, чтоб выразить свои чувства, желания и взгляды. |
Далее: О „занимательных” польских словах и выражениях ➁.
.png)

Комментарии
Отправить комментарий