К основному контенту

Толи́ка истории – разделы и переделы Речи Посполи́той.

Ранее: Польша. Так заграница или всё же ещё нет?

Возвращаясь к „...Польша не заграница”, хочу отметить, что слышал и другие варианты этой поговорки. Только вместо Польши могли быть Китай, Болгария, Монголия, Белоруссия и так далее. То есть страны советского, либо постсоветского блока. Какая из них была первой незаграницей, трудно однозначно сказать. Но вот ни Франции, ни Японии в этом списке как-то нет.

А Польша? После трёх разделов Rzeczypospolitej [жэ́чыпосполи́тэй] ~ Речи Посполи́той (1772, 1793, 1795) между Австрией, Пруссией и Россией польское государство попросту исчезло с политической карты Европы на сто двадцать три года.

♦ Хотя есть разговоры и о четвёртом разделе (точнее – переделе). После падения наполеоновской империи, на Венском конгрессе в 1814 – 1815.

И пятом – с началом Второй мировой войны в сентябре 1939, в соответствии с пактом Мо́лотова – Риббентропа.

И потому, наверное, в 1929, десятилетие спустя после обретения Польшей (1918, в ноябре 2018 столетие праздновали) независимости, Владимир Маяковский недаром писал:

✓ На польский –

              глядят,

                     как в афишу коза.

На польский –

             выпяливают глаза

в тугой

       полицейской слоно́вости –

откуда, мол,

            и что это за

географические новости?

Повторюсь, от политики я далёк и политика мне по-барабану. Но должны же ноги откуда-то расти и объяснение логичное тоже должно быть.

А потому я думаю, что погранцы западные и пялились-то на польский паспорт, просто-напросто не догоняя географических непоняток. Ведь, пересекая государственную границу и показывая паспорт, ты одновременно подтверждаешь, что страна, гражданином которой являешься, суверенная, ну вообще заграница-заграничная.

А тут, ни с бу́хты, ни с бара́хты, после стольких лет забвения – на тебе, Польша. Экзотика!

Так, с Польшей, вроде бы, разобрали́сь.

Теперь бы ещё с курицей порешать. Вот кого-кого, а птичку действительно жалко. Потому, как она вовсе и не птичка получается. Кто? Да непонятно. Просто непти́ца.

Если бы всё зависело от летательных способностей, тогда ещё ладно. Но пингвины со страусами тоже не порхают, не умеют они. Но – птицы, однако же!

И живёт наша бедная курочка со своим петушком, и топчет он её не меньше, чем селезень свою подружку-селезёнку. А мозговой аппарат у неё с гулькин нос.

Недаром ведь поэты всякие разности выдумывают. Как Иосиф Бродский, например:

✓ Пусть и вправду, По́стум, курица не птица,

но с куриными мозгами хва́тишь горя.

Поляки на этот счёт обычно говорят trudno [тру́дно]. Не в смысле тяжело, невмоготу́, невмо́чь, а в значении ну ладно, бывает, случается.

Это значит, что есть мнение, а откуда оно взяло́сь – не ясно. Сказано, что „Курица не птица…”, значит так тому и быть.

Я это к чему. Пословица она (вроде как) народная. А что народ сказал, то свято.

Хотя, пословицы могут и противоречить одна другой. В этом-то, собственно, и заключается народная мудрость.

✓ А в подтверждение моих слов, вот вам ещё одна русская пословица: „Глас народа – глас божий”. Её латинский аналог „Vox populi vox Dei” [вокс пóпули вокс дэ́и].

Ну, a коль уж в латынь погрузились. По́стум, к которому товарищ Бродский обращается (с латинского postumus [посту́мус] ~ „посмертный”), – это император в Древнем Риме, родившийся после смерти своего отца. 

Далее: Смена языка – смена мышления.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Русский мат, как отец польского и мать его ж ⒈ Теории происхождения.

Внимание! Если содержание этой статьи или определённого её раздела покажется кому-то из читателей непристойным или оскорбительным , то не надо делать такие жалобные глаза в мою сторону! Всё зависит от индивидуальной культуры воспитания и, соответственно, – восприятия. Поясняю: каждый видит то, что видеть хочет. Желающие прочесть что-либо непотребное, – приготовьте всю свою радость, потому как она вам сейчас весьма понадобится. Ведь „подлова́тые” (на первый взгляд – с подтекстом) слова снабжены специальными значо́чками ⟨ 😌😅😏😇😢😊 ⟩ . И один товарищ прочтёт ⟨ 😌 у 😌 ня ⟩ , как „ к у х ня ”, а другой – несколько ина́че. Xитро закодированные словечки, – ⟨ бл 😅😅 ь ⟩ , ⟨ е 😏 ать ⟩ , ⟨ пи 😇😇 а ⟩ , ⟨ пи 😢😢 е́ 😢 ⟩ и ⟨ х 😊 й ⟩ , могут означать не что иное, как вполне банальные „ бл аж ь ”, „ е х ать ”, „ пи лк а ”, „ пи нц е́ т ” и „ х а й ”. ✓ Легко представишь мир, описываемый матерной лексикой. Мир, в котором крадут и обманывают, бьют и боятся, в котором „всё расх

Эти своеобразные польские буквы ②.

Ранее: Эти своеобразные польские буквы ①.     Продолжая тему польских букв и, желая с гласными попрощаться и на согласные перекинуться, хочу отметить, что всё ранее сказанное (о е , ё , ю и я ) касается почти всех согласных. За исключением Лл . Потому что в польском языке буковок таких аж две штуки имеется! Ничего не попишешь, таков уж он и есть, польский язык. Там – две разные буквы Уу , что пишут по разному, но одинаково читают. Здесь же – две буквы Лл , которые и читаются, и пишутся по-иному. И в чём же, собственно, заключаются эти две исключительно больши́е разницы? Первая – мягкая, Ll [ ль ]. Схематически (но, правда, – не „ по-русски ”) записал бы я её, как [ Љ ~ љ ]. ⇒ Po l ska [ по́ љ ска ] – Польша. Гласная, следующая за ней, смягчается автоматически и для этого не нужны ни i , ни j . Читается это следующим образом: ⇒ a – я      k l a sa [ к л я́ са , не к л а́ са ] – класс; ⇒ e – е      ce l e browa ć [ цэ л е бро́вать , не цэ л э бро́вать

Две гласные с „хвостиками”.

  Ранее: Эти своеобразные польские буквы ②.   Некоторые, как ą и ę. Маленькие и никогда – в начале.   Речь, естественно, о Ąą и Ęę . Других-то таких нету. Писал уже, что называют их носовы́ми (из-за специфики произношения) и кое что упоминал о том, как их правильно читать. Не всё, но существенное самое. Чтобы приглядеться к ним попри́стальнее, выделил их в отдельную тему. Перед согласными f , s , ś , w , z , ź и ż , и диграфами ch , rz и sz произносятся с небольшим (тут и прищепка пригодиться может) носовым при́звуком [ н ] . То есть ą читается, как [ о н ] , а ę – [ э н ]. ⇒ d ą ż enie [ д о н ж э́ не ] – стремление, m ą ż [ м о н ш ] – муж, w ą ski [ в о́ н ски ] – узкий, w ą w ó z [ в о́ н вус ] – ущелье, wst ą ż ek [ вст о́ н жэк ] – лент a , zak ą ska [ зак о́ н ска ] – закуска, zwi ą zek [ зв ё н зэк ] – союз; ⇒ g ę sty [ г э́ н сты ] – густой, trz ę s ą [ тш э́ н с оу ] – трясут, j ę zyk [ е́ н зык ] – язык, m ę ż ny [ м э́ н жны