К основному контенту

Разговор о „разговорниках” ②, или О движениях полушарий творцов „разговорников”.

Ранее: Разговор о „разговорниках” ①, или О месте „разговорника” в „жизни” сортира.

О шипящих согласных в польском писал ранее.

А в этих „языко́вых энциклопи́ях-разговорниках” с ними (с согласными) конкретный „перебо́рщщщец”.

Ну, разве что зубы все в одночасье потерял, да „нажда́чку” (предварительно в мочалку обернув) в глотку себе вбил и, кроме шипяще-свистящих, ничего выдавить из себя не в состоянии!

Выбирал так себе, навски́дку. Наиболее употребляемые (по мнению авторов) слова и выражения:

поросёнок [прошен]prosię. Правильно: [про́сеỹ];

Здравствуйте (доброе утро, добрый день). [джень добры]dzień dobry. Правильно: [дзень до́бры];

Пока. [на раже]Na razie. Правильно: [на ра́зе];

Который час? [ктура годжина]Która godzina? Правильно: [кту́ра годзи́на];

Во сколько отправляется поезд до ..? [о ктурой одъжда потьяг до]O której odjeżdża pociąg do ..? Правильно: [о кту́рей одъе́жжа по́тёнк до];

Эти языки очень похожи. [Тэ языки со до шиеби дошч подобно]Te języki są do siebie dość podobne. Правильно: [тэ ензы́ки соỹ до се́бе дость подо́бнэ];

Cегодня 30° в тени. [джишь ест чшиджещчи стопни ф ченю]Dziś jest 30° w cieniu. Правильно: [дзись ест чыдзе́сьти сто́пни ф те́ню].

Дальше, пятьсо́т (500). В „разговорнике” даётся произношение [пеньсет]. Это как, от слова „пень”? А может от того глубокоумного пня, который это произношение и рекомендует? По идее-то, должно быть мpięćset [пе́нтьсэт].

А вот эту „абракада́бру” даже и после поллитры не выговоришь [джьевеньсет]! От слова „джьевень”, я полагаю? Или всё ж таки dziewięćset [дзеве́нтьсэт] – девятьсот (900)?

Замечу, что в польских числительных tпять, девять и производных от них (пятнадцать, пятьдесят, пятьсот, девятнадцать, девяносто и девятьсот), отчётливо слышен звук [т]:

пяTь [пе́нTь] – pięć; пяTнадцать [пенTна́сьте] – piętnaście; пяTьдесят [пенTьдзе́сёнт] – pięćdziesiąt; пяTьсот [пе́нTьсэт] – pięćset.

девяTь [дзе́венTь] – dziewięć; девяTнадцать [дзевенTна́сьте] – dziewiętnaście; девяносто [дзевенTьдзе́сёнт] – dziewięćdziesiąt; девяTьсот [дзеве́нTьсэт] – dziewięćset.

Оттого, что имеют они в своё составе букву „ę”, что и определяет именно такой способ говорения. А вовсе не тот (скорбно-уродливый), что предлагается так серьёзно простудившими голову авторами. В их ви́дении-слы́шании польской транскрипции-произношения, звук (вызываемый этой са́мой буковкой) – совершенно и неожиданно – „испаряется”.

Серьёзные проблемы со слухом и звуки музыкального регистра (тех самых, что букову „T” отображает) не улавливаются? Либо – с корой головного мозга, которая сигналы (от уха через нейроны передающиеся) читать должна, но на́прочь отказывается это делать? Е́жели так, то хорошо было б полушариям и зашевелиться, и положение исправить.

Проще всего – этo перестать „учительствовать” и дурить народ. Потому что после таких вот „уроков” и уродов, что их проводят, множится толпа русских (русскоязычных) „чайников”, которые и „чайниками”-то становятся по вине таких вот „горе-учителей”.

Далее: Разговор о „разговорниках” ③, или О переводах, что, коль – не с потолка, то – из по́дпола.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Русский мат, как отец польского и мать его ж ⒈ Теории происхождения.

Внимание! Если содержание этой статьи или определённого её раздела покажется кому-то из читателей непристойным или оскорбительным , то не надо делать такие жалобные глаза в мою сторону! Всё зависит от индивидуальной культуры воспитания и, соответственно, – восприятия. Поясняю: каждый видит то, что видеть хочет. Желающие прочесть что-либо непотребное, – приготовьте всю свою радость, потому как она вам сейчас весьма понадобится. Ведь „подлова́тые” (на первый взгляд – с подтекстом) слова снабжены специальными значо́чками ⟨ 😌😅😏😇😢😊 ⟩ . И один товарищ прочтёт ⟨ 😌 у 😌 ня ⟩ , как „ к у х ня ”, а другой – несколько ина́че. Xитро закодированные словечки, – ⟨ бл 😅😅 ь ⟩ , ⟨ е 😏 ать ⟩ , ⟨ пи 😇😇 а ⟩ , ⟨ пи 😢😢 е́ 😢 ⟩ и ⟨ х 😊 й ⟩ , могут означать не что иное, как вполне банальные „ бл аж ь ”, „ е х ать ”, „ пи лк а ”, „ пи нц е́ т ” и „ х а й ”. ✓ Легко представишь мир, описываемый матерной лексикой. Мир, в котором крадут и обманывают, бьют и боятся, в котором „всё расх

Эти своеобразные польские буквы ②.

Ранее: Эти своеобразные польские буквы ①.     Продолжая тему польских букв и, желая с гласными попрощаться и на согласные перекинуться, хочу отметить, что всё ранее сказанное (о е , ё , ю и я ) касается почти всех согласных. За исключением Лл . Потому что в польском языке буковок таких аж две штуки имеется! Ничего не попишешь, таков уж он и есть, польский язык. Там – две разные буквы Уу , что пишут по разному, но одинаково читают. Здесь же – две буквы Лл , которые и читаются, и пишутся по-иному. И в чём же, собственно, заключаются эти две исключительно больши́е разницы? Первая – мягкая, Ll [ ль ]. Схематически (но, правда, – не „ по-русски ”) записал бы я её, как [ Љ ~ љ ]. ⇒ Po l ska [ по́ љ ска ] – Польша. Гласная, следующая за ней, смягчается автоматически и для этого не нужны ни i , ни j . Читается это следующим образом: ⇒ a – я      k l a sa [ к л я́ са , не к л а́ са ] – класс; ⇒ e – е      ce l e browa ć [ цэ л е бро́вать , не цэ л э бро́вать

Две гласные с „хвостиками”.

  Ранее: Эти своеобразные польские буквы ②.   Некоторые, как ą и ę. Маленькие и никогда – в начале.   Речь, естественно, о Ąą и Ęę . Других-то таких нету. Писал уже, что называют их носовы́ми (из-за специфики произношения) и кое что упоминал о том, как их правильно читать. Не всё, но существенное самое. Чтобы приглядеться к ним попри́стальнее, выделил их в отдельную тему. Перед согласными f , s , ś , w , z , ź и ż , и диграфами ch , rz и sz произносятся с небольшим (тут и прищепка пригодиться может) носовым при́звуком [ н ] . То есть ą читается, как [ о н ] , а ę – [ э н ]. ⇒ d ą ż enie [ д о н ж э́ не ] – стремление, m ą ż [ м о н ш ] – муж, w ą ski [ в о́ н ски ] – узкий, w ą w ó z [ в о́ н вус ] – ущелье, wst ą ż ek [ вст о́ н жэк ] – лент a , zak ą ska [ зак о́ н ска ] – закуска, zwi ą zek [ зв ё н зэк ] – союз; ⇒ g ę sty [ г э́ н сты ] – густой, trz ę s ą [ тш э́ н с оу ] – трясут, j ę zyk [ е́ н зык ] – язык, m ę ż ny [ м э́ н жны