К основному контенту

Разговор о „разговорниках” ④, или Желающим ско́ренько нача́ть разговаривать на языке, до сей по́ры – не ве́домом.

Ранее: Разговор о „разговорниках” ③, или О переводах, что, коль – не с потолка, то – из по́дпола.

О „дифто́нгах” и „дигра́фах” писал уже. Снова к ним возвращаясь, подчеркну, что всякий, уважающий себя, адекватный лингвист поневоле обратит внимание на составляющие слов „дифто́нг” и „дигра́ф”. „Тон” – это звук, а „граф” – писа́ть.

Стенда́ль, французский писатель-беллетри́ст, обмолвился как-то, что:

 Главное достоинство языка – в ясности.

А в „разговорниках” этих (в большинстве своём) всё не просто не понятно, а вовсе – запу́тано. „Дифтонги” называется „диграфами”, а „диграфы” – „дифтонгами”.

Я себе так скромненько тему эту промолчу, потому что нету у меня слов, ну совсем не́тути. А вот ребяту́шкам, что основными языковыми терминами так непутёво жонглируют, надо бы как-то определиться. Может книжку им какую толковую почитать? С условием, что прочитанное поймут, информацию усвоят и по назначению используют.

Непередаваемое умиление и неподдельный восторг вызывает полное отсутствие у авторов всех этих „высокомудрых разговорников” даже относительно базового уровня грамотности. И это касается не польского языка. Отнюдь, речь о безобразно-серых, корявых и невежественных „мыслях”, записанных по-русски!

А самым интересным, занима́тельным и примечательным являются очень нужные (опять же, авторам, кому ж ещё?), правильные и красивые фразы. Так, на всякий случай прибережённые:

Изучать польский язык достаточно легко. Российско-польский разговорник без проблем поможет вам, если вы окажетесь в Польше. Процесс обучения облегчит то, что произношение букв в польском языке часто идентично российской”.

Мы постарались сделать транскрипцию максимально приближённую к реальному произношению. Знатоки могут найти некоторые неточности, но всё, что можно написать русскими буквами, мы сделали”.

Да, они немного перенасыщены шипящими, но что поделать – мы ведь польский с вами учим, не так ли?”

Для человека желающего в короткий срок научиться основным фразам, наш разговорник полностью пригоден. Тем, кто серьёзно учит польский, следует к транскрипции делать определённые поправки”.

И, как высшая ступенька: „Хотите узнать, как научиться уверенно говорить на английском (китайском, немецком, итальянском, испанском, польском…) языке всего за три месяца?

Почитаешь так а́спидскую эту галиматью́ и подумаешь себе: „А чего ж там. Можно ведь и полиглотом стать. Один язык за три месяца – это ж четыре в год!”

Да вот только, если реально веришь призы́вам типа: Вы́учите язык лишь за месяц (два, три)! и надеешься на чудо (с какого-там перепугу, начнёшь вдруг, через пару недель, разговаривать на иностранном, до сей по́ры тебе не ве́домом), то спустись на нашу грешную землю и выбрось эту чушь из головы!

Потому что ЯЗЫК, – это тысячи, сотни тысяч слов и выражений, сотни листов грамматики, всяческих правил и исключений. И овладеть такой у́ймищей информации за месяц (и даже за три) едва ли возможно.

Есть в польском языке такая поговорка: „Jeżeli nie wiadomo o co chodzi, wiadomo, że chodzi o pieniądze”. [ежэ́ли не вядо́мо о цо хо́дзи вядо́мо жэ хо́дзи о пенёндзэ]. – „Если не ясно, о чём речь, понятно, что речь о деньгах”.

И к чему ж тут денежки? Да ниша рыночная-то приоткрылась. Словари и раньше были, безо всякого сомнения. А вот „разговорников”-то никаких и не было. А возможно, что я их и не замечал вовсе? Или внимания не обращал? Есть ведь и русская такая поговорка: „Не обманешь – не продашь”. Существует такое, расхожее, мнение (в околоинтеллигентских кругах, от собственной недообразованности совершенно страдающих), что статус полиглота придаст тебе некий ореол образованности и престижа. А потому, – нужно наскоро „выучить” 4 5 языков. Этим, естественно, и пользуются производители и продавцы псевдолингвистической макулатуры.

И – воспользовались. Какт только границы пооткрывали и ринулся наш Homo soveticus за кордон, и решили господа „лингвисты” на этом финансово „приподняться”, „разговорнички”-то и появились. И сегодня, в 2020 году, „солидная” (как бы) фирма переводит „российский”, как „советский” – и ничего! А фирм таких, уникальных обладательниц энциклопедического невежества, безнаказанно и нагло надувающих простодушный народ наш „на ду́рика”, расплодилось превеликое множество.

Повествование (в Разговоре о „разговорниках” Ⅰ) я начинал с высказывания Алексея Николаевича Толстого. Однако же, задолго до нашего графа, другой писатель (а заодно – и оратор), Цицерон, выдал подобную ма́ксиму: Жить, значит мыслить. Один мудрый человек поделился с миром, что думает на этот счёт почти сто лет тому назад, другой – вообще неве́домо, в какие времена. А коль уж товарищ Марк Туллий деятелем был сугубо античным, русского и польского не знал, то и пользовался он исключительно латынью: Vivere est cogitare [вивэ́рэ эст когита́рэ]. Слова похожие, да и суть – та же.

Проблемка, впрочем, имеется – для полноценного мышления мозг (не менее полноценный, как минимум) нужен. Но, – вполне решаемая. При отсутствии мозгов, такому индиви́ду (с необыкновенной легкостью в мыслях) можно их от барана пересадить. Может тогда (хоть изредка) будет похож на Homo sapiens – человека разумного, думающего, мыслящего.

Далее: Разговор о разговорнике ⑤, или Разговорник – „с плюсом”, для красноармейцев.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Она ругалась, как сапожник, но пела – как ангел... И даже сам Господь Бог на неё бы – не обиделся.

Если б дожила́ – до сейчас, то празновала бы своё 90-летие! Но и без этого её – и любят, и помнят.   Е ё называли первой польской скандалисткой и секс-бомбой, она любила носить платья с глубоким декольте и вечно опаздывала. Но прежде всего, это была великая мастерша , получившая признание, выступая сначала на театральной сцене, а затем пришло – и время телевидения. Kalina Jędrusik-Dygat ~ Калина Ендру́сик-Ды́гат , певица, актриса театра и кино и артистка кабаре, родилась 5 февраля 1930 года в Гнашы́не , (сегодня этот Gnaszyn – городской район Ченстоховы ). Ендру́сик играла в театрах, фильмах, сериалах, но более всего её ценили за вокальный талант, она была чертовски музыкальна а голос и выдаваемые ею интерпретации вызывали у слушателей целую гамму эмоций и чувств. Говорили, что поёт она, как ангел, а ругается, – ну как тот сапожник. Что же, Калина ещё в школе имела репутацию „ независимой и брыкли́вой ”, её даже исключили из одной из них за то, что не носила она ( А...

Две гласные с „хвостиками”.

  Ранее: Эти своеобразные польские буквы ②.   Некоторые, как ą и ę. Маленькие и никогда – в начале.   Речь, естественно, о Ąą и Ęę . Других-то таких нету. Писал уже, что называют их носовы́ми (из-за специфики произношения) и кое что упоминал о том, как их правильно читать. Не всё, но существенное самое. Чтобы приглядеться к ним попри́стальнее, выделил их в отдельную тему. Перед согласными f , s , ś , w , z , ź и ż , и диграфами ch , rz и sz произносятся с небольшим (тут и прищепка пригодиться может) носовым при́звуком [ н ] . То есть ą читается, как [ о н ] , а ę – [ э н ]. ⇒ d ą ż enie [ д о н ж э́ не ] – стремление, m ą ż [ м о н ш ] – муж, w ą ski [ в о́ н ски ] – узкий, w ą w ó z [ в о́ н вус ] – ущелье, wst ą ż ek [ вст о́ н жэк ] – лент a , zak ą ska [ зак о́ н ска ] – закуска, zwi ą zek [ зв ё н зэк ] – союз; ⇒ g ę sty [ г э́ н сты ] – густой, trz ę s ą [ тш э́ н с оу ] – трясут, j ę zyk [ е́ н зык ] – язык, m ę ż ny...

Дифто́нги, дигра́фы, произношение, правописание и прочие непонятки ①.

Ранее: Две гласные с „хвостиками”. С алфавитом польским (вроде как) разобрал и́ сь, а потому о произношении слов несколько. Сложное это дело, но поправимое. Я приведу лишь несколько подсказок, которые могут помочь незнающим польского нач а́ ть разговаривать. Вообще, чтобы научиться говорить, нужно начать говорить. Главное – не страши́ться, a особенно – своих оплошностей. Ведь только тот не ошибается, кто ничего не делает. Только „л я́ пы” свои помнить и учитывать нужно, чтобы в будущем не повторять. И слушать. Ведь не слыша живой речи, научиться правильно выговаривать польские шипящие и носовые звуки – не то, что невозможно, но трудновато будет. И прислушиваться. К советам и поправкам друзей. К чему веду. Я ведь, как только в Польшу приехал, посредственно так себе „гут о́ рил”. Отозвала меня как-то подруга в сторонку и шепчет: „Ты знаешь, прости, пожалуйста, но по-польски так не говорится”. Я же дивчине сказал, чтоб ни в коем случае не извинялась, поблагодарил,...